Mon portfolio de clients prestigieux est la preuve de mes 16 ans d'expérience :

 

Technical Translation over 2500 pages*
Legal Translation over 900 pages
Business Translation over 1200 pages
Tourism over 400 pages
Commercial / Marketing over 100 pages
Financial Translation over 50 pages
Other over 300 pages

      
* Translator since 2000

TOSHIBA, SIEMENS, PHILIPPS, MICROSOFT, SAP, STARK, COPEX, EXTRA CONSULT… and a large number of renowned translation agenices (SCHNELLDIENST, PROLANGUA, TECHTRANS, PEAKTRANSLATIONS, KLARTEXTE, MULTILING…)

„Die Sprache ist der große Kanal, durch den die Menschen einander ihre Entdeckungen Folgerungen und Erkenntnisse vermitteln.“ (John Locke (1632-1704)

 

 

LIBERTALIA

Agence de communication

(Eine renommierte Werbeagentur in Frankreich)

Marketing, IT-Marketing, Website-Entwicklung, Website-Indexierung, Werbetexte, Corporate Publishing, Werbung)

20k mots / Wörter

August-September 2013

 

Hotel BINDEY ***

Tourisme, Hotellerie: Site Web de l'hôtel renommé du Hôtel Biney Rodez  Marketing, Tourisme, Présentation de l'hôtel, de l'environnement et l'histoire d'Aveyron et les sites touristiques de la région.

 

 

 

 

 

 

 

Hotel Best Western Kemaris ***

Tourisme: Site Web de l'hôtel renommé de Biarritz

> Marketing, Tourisme, Présentation de l'hôtel, de l'environnement et l'histoire de Biarritz.

 

 


Site Web officiel de la ville de STRASBOURG

Offizielle Website von Straßburg 

> Marketing, Tourisme, Présentation de la ville Strasbourg et ses projets

Reiseverkehr, Präsentation der Stadt und Vorstellen der größeren Bauvorhaben

( 9000 mots / Wörter), Juni/August 2012

 

 

 

Site Web de RUBEDO / Website von Straßburg

Traduction du site Web RUBEDO de WebTales

WebTales est l'éditeur de la solution open-source Rubedo

Entwickler von Anwendungen, Programmierung

Übersetzung der Website RUBEDO von Webtales,

Marketing, IT, Online-Anwendungen

Juni 2013



Technik, Automatisation, Lastenheft:

Landmaschinen, (Traktoren, Mähdrescher usw. - 5500 Wörter)



Technik & Marketing, Business:

Dokumentation (6500 Wörter)

 

 


Technik, Marketing:

Laufkräne, Seilzüge (7000 Wörter)
> Produktbeschreibung - Mai 2011
 

Unterhaltung, Film-Untertitel
Französischer Spielfilm (18 Spielfilme)
> 48 heures par jour - Mai 2011

 

Business, HR
Begrüßungsbuch (15 000 Wörter)
 

Busines, HR (Englisch)

Schulung (Karriereplan - PPT-Präsentation - 8000 Wörter)

> Karriereplan 2010

 

 

(1) Schlosserarbeiten - Bau (Türen, Fenster, Tore ) für Großbaustelle - öff. Ausschreiben,

(2) Betonarbeiten (Französisch)

> Leistungsbeschreibung 2011 (6800 Wörter)

 

Elektronik - Kraftwerk

> Generator Datasheet (Technische Daten)

(Französisch - 5000 Wörter 2010)

Business - Marketing - Human Resources

> Werbebrochüre einer Personalbeschaffungsagentur

(Englisch - 7500 Wörter 2010)

 

IT - Software Logistik Transport/Spedition

> Freight Talk, Verzeichnis Teleroute, Routenplaner [...]

(Französisch, 3500 Wörter, 2010)

 

 

Recht / Informatik

Allgemeine Geschäftsbedingungen, Datenschutzbestimmungen

(4500 Wörter)

Juni 2012

Fahrzeugtechnik:

Fahrwerk (32 000 Wörter), Übersetzung und Lektorat

Juni-Juli 2012

Fahrradtechnik:

Gebrauchsanweisungen

20 000 Wörter

März 2012

Maschinentechnik:

CNC, Fräs-, Dreh, Bohrmaschinen

e-Learning (60 000 Wörter)

Dez. 2011 und Jan.-März 2012

 

Recht & Technik (IT)

Regelwerk, Leistungsbeschreibung, öffentliche Ausschreibung (25 000 Wörter)

> Cahier des clauses administratives générales
CCAG - Techniques de l’Information et de la Communication

Juillet 2011

 

 

INVENSYS

Technical / Technisch

Valves / Armaturenbau

over über 3 000 words / Wörter, Nov. 2012

 

 

L'Humanité

Journalisme / Politique sociale

 

Sozialdumping auf den Baustellen /

Duming social sur les chantiers en France

Übersetzung 2013

 

Billigbaustellen mit faulem Beigeschmack schießen wie Pilze aus dem Boden /

Une explosion des chantiers low cost au parfum de fraude

New Statesman

Journalism / Economics Politics

 

Merkels besessene Sparpolitik vernichtet Europa /

Angela Merkel’s mania for austerity is destroying Europe

Übersetzung 2013

La Riposte

Bestandsaufnahme über das private Gesundheitswesen

 

Kapitalismus und Gesundheit – eine Bestandsaufnahme, unser Programm /

 

Le capitalisme et la santé – L’état des lieux, notre programme (par Boris Campos)

Übersetzung 2013